Héctor Pineda y Zulvia Orozco compartieron sus procesos de creación, traducción y las implicaciones de escribir desde dos cosmovisiones en sus lenguas maternas Didxada (zapoteco) y ombeayiüüts (ihuiteco), en el marco de la participación de Oaxaca como estado invitado.
En el marco de las actividades del Festival San Luis en Primavera 2026, se llevó a cabo la Tertulia Literaria: Textos en lenguas originarias de Oaxaca, con la participación de la escritora Zulvia Orozco y el escritor Héctor Pineda, quienes compartieron su experiencia en la creación y traducción literaria desde sus lenguas maternas.
Durante su intervención, Héctor Pineda, originario de Santa María Xadani, abordó el proceso de trasladar textos de su lengua originaria Didxada, una variante del zapoteco, al español, destacando que una traducción literal no siempre logra transmitir el mismo significado ni la carga cultural. Señaló que este ejercicio implica un trabajo más profundo de reinterpretación para conservar la esencia del mensaje.
Por su parte, Zulvia Orozco, originaria de la región del Istmo con influencia en la costa, compartió que su proceso creativo comenzó desde la adolescencia, a través de la declamación y la poesía, evolucionando posteriormente hacia la literatura. Sus vivencias personales y su migración a la capital de Oaxaca han sido una fuente constante de inspiración para su obra en la lengua ombeayiüüts, traducida al español.